miércoles, 5 de junio de 2019

Con finezas tan nimias

Con finezas tan nimias
como libros o flores
se plantan semillas de sonrisas
que van a florecer entre las sombras.

Emily Dickinson del poemario: "Morí por la belleza".
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
And this is the original English version of the poem:

By Chivalries as tiny,
A Blossom, or a Book,
The seeds of smiles are planted --
Which blossom in the dark.

martes, 28 de mayo de 2019

Glosa

                                      No sé si me olvidarás,
                                      ni si es amor este miedo:
                                      yo sólo sé que te vas,
                                     yo sólo sé que me quedo.
                                                          Andrés Eloy Blanco

1
Como la espuma sutil
en que el mar muere desecho,
cuando roto el verde pecho
se desangra en el cantil,
no servido, sí servil,
sirvo a tu orgullo no más,
y aunque la muerte me das,
ya me ganes o me pierdas,
sin saber si me recuerdas
no sé si me olvidarás.

2
Flor que sólo una mañana
duraste en mi huerto amado,
del sol herido y quemado
tu cuello de porcelana:
quiso en vano mi ansia vana
taparte el sol con un dedo;
hoy así a la angustia cedo
y al miedo, la frente mustia...
No sé si es odio esta angustia,
ni si es amor este miedo.

3
¡Qué largo camino anduve
para llegar hasta ti,
y qué remota te vi
cuando junto a mí te tuve!
Estrella, celaje, nube,
ave de pluma fugaz,
ahora que estoy donde estás
te deshaces, sombra helada;
ya no quiero saber nada;
yo sólo sé que te vas.

4
¡Adiós! En la noche inmensa
y en alas del viento blando,
veré tu barca bogando,
la vela impoluta y tensa.
Herida el alma y suspensa
te seguiré, si es que puedo;
y aunque iluso me concedo
la esperanza de alcanzarte,
ante esa vela que parte,
yo sólo sé que me quedo.

                                      Nicolás Guillén

miércoles, 15 de mayo de 2019

La esperanza

Esta es la versión en Español del poema de Dickinson que publiqué ayer en Inglés. El original me pareció precioso hasta que leí este... Hay un placer supremo en la lengua española que no sabría explicar. Espero les guste.


Es la esperanza lo que lleva plumas
y se posa en el alma,
cantando una tonada sin palabras
que nunca tiene fin.

La voz más melodiosa en la tormenta,
muy violento ha de ser el temporal
capaz de desnortar al pajarillo
que a tantos dio calor.

Se le oye en la tierra más  glacial
y en el mar más lejano,
aunque jamás en la necesidad
ni una miga de pan me haya pedido.

Emily Dickinson

martes, 14 de mayo de 2019

Hope

“Hope” is the thing with feathers -
That perches in the soul -
And sings the tune without the words -
And never stops - at all -

And sweetest - in the Gale - is heard -
And sore must be the storm -
That could abash the little Bird
That kept so many warm -

I’ve heard it in the chillest land -
And on the strangest Sea -
Yet - never - in Extremity,
It asked a crumb - of me.

Emily Dickinson

viernes, 10 de mayo de 2019

Felicidades mamá

Este es uno de mis poemas favoritos de Dulce María, de su poemario "Poemas sin nombre". Hace muchos años lo copié en un papel y se lo regalé a mi mamá por el día de las madres, y hoy se lo regalo de nuevo, a ella y a todas esas maravillosas mujeres creadoras de lo maravilloso.

Poema CXXIII

Como todos los niños, cuando yo lo era, solía preguntar a mi madre de dónde me habían traído...
Y como todas las madres, fabricaba la mía para contestarme, una tierra de leyenda o escogía entre todos los países del mundo, el que le parecía más hermoso.
Pero, no sé porqué, recuerdo que, a pesar de su buena voluntad, una vaga decepción seguía siempre a la respuesta; creía yo a mi madre; pero una vez satisfechas mis turbadoras curiosidades, me quedaba por mucho tiempo triste.
¿Qué era lo que mi pequeño corazón soñaba entonces? ¿De qué flor hubiera querido brotar, de qué nube salir volando como un pájaro?
No lo sé todavía, y ahora pienso que sólo la verdad era digna de mi sueño.
Mi madre no podía ofrecerme nada más hermoso que ella misma... Pero si me la hubiera dicho, era su verdad tan maravillosa, que no la hubiera creído.